넷플릭스, ‘케데헌’ 인터뷰 번역 오역 사과

케데헌 인터뷰 중에 ‘sisterhood’를 ‘가족애’라고 번역해서 논란이 된거 알고계셨나요? ㅎㅎ

저는 몰랐는데 기사까지 나왔네요 ㅎㅎ 넷플에서 자매매라고 정정하면서 사과까지 했다던뎅

자매애? ㅎㅎ 이런것도 있었군요 ㅎㅎ 그정도 번영 오역이 사과할일인가..잘모르겠지만..

0
0
댓글 1
  • 프로필 이미지
    익명1
    우리나라에서 해외작품 여성서사 지우는거 옛날부터 유명했어요 굳이 그걸 가족애로 바꾸는 정성도 이상하죠 ㅋㅋ